Lília Sampaio, de Campinas: "Professor, fiz uma rápida pesquisa no Google e este me retornou aproximadamente 46.000 resultados para a palavra cawa. Acho que o senhor se enganou quando disse que essa grafia estava errada."
Lília, Lília: olha lá o que tu andas pesquisando. A palavra cawa de fato existe e não é de se admirar que um sítio de buscas poderoso como o que mencionaste tenha encontrado tantos registros, afinal, é um sítio internacional. O que eu fiz questão de ressaltar nas outras perguntas relacionadas a este assunto foi o fato de que a palavra em questão não é uma palavra da língua portuguesa, somente isso. Não obstante, que ela existe nas bocas e nas páginas de muitas sociedades pelo mundo, existe.
Agora, algo interessante: pesquisando, eu descobri que em tailandês, três dialetos jamaicanos, e mais de vinte línguas faladas por nativos norte-americanos, a palavra cawa encontra sua tradução mais natural para o português na palavra casa! Nas setenta línguas restantes, no entanto, os significados variam muito, podendo significar desde panetone até encerradas as inscrições para o circo dos burros.
Sendo assim, daqui por diante, toma tento, Lília. Lê tudo o que cair em tuas mãos com uma boa dose de cautela e não serás mais pega sem prumo. Olho vivo!
4 comments:
por favor não publique meu comentário pois gostaria de manter minha identidade secreta
obg pelo post, me fez crescer enquanto serumano.
obg mais uma vez obg
Olha, esse blog é um bálsamo para quem gosta do português arte. Usarei a palavra cawa, mas farei um parentesis ou um episcograma indicando que não se trata de show de burros.
Mas que saborosa coincidência: estou lendo este blogue exatamente 10 (dez) anos de sua data de publicação. Um forte abraço, professor Arapuã.
Post a Comment